Australia Forum banner
Status
Not open for further replies.
1 - 8 of 8 Posts

· Registered
Joined
·
31 Posts
Discussion Starter · #1 ·
Hey,

My Japanese wife and I (Australian) are getting hellishly close to pushing the button on our 7000 partner gamble....

Just a quick question, we have had our documents translated (I cant see the next stage as we havent paid the shit tin of money just yet).. should I attach the translation to the Japanese document? via some PDF merger... or is there space to submit both separately....


S
 

· Registered
Joined
·
789 Posts
If it's an official translation I would just include that to be honest. My birth cert is an official translation and in all my dealings with the Aus government I have only ever attached the translation, never the original. But you could if you wanted to be on the safe side merge each document + translation into one file. I would not attach them separately. You have 60 upload slots each for applicant and sponsor - use them judiciously.
 

· Registered
Joined
·
6,928 Posts
The approved translation company we used had a copy of the colour scanned document we sent them included in their translation.

They never saw the originals nor did IMMI.
 

· Registered
Joined
·
12 Posts
Are professional translations (e.g. NAATI) required? I read somewhere that "overseas we recommend you use a professional translator" ... does that mean we can translate some of the documents ourselves? Are there any which really should be professionally translated, and others that don't need to be? In terms of producing an accurate translation, we have no issues in doing that ourselves - the question is, does IMMI need to validate who translated any documents?

(not sure of the forum etiquette here ... whether it's better to tag-on to a similar thread, or start a new one ... apologies if I got it wrong)
 

· Registered
Joined
·
312 Posts
Are professional translations (e.g. NAATI) required? I read somewhere that "overseas we recommend you use a professional translator" ... does that mean we can translate some of the documents ourselves? Are there any which really should be professionally translated, and others that don't need to be? In terms of producing an accurate translation, we have no issues in doing that ourselves - the question is, does IMMI need to validate who translated any documents?

(not sure of the forum etiquette here ... whether it's better to tag-on to a similar thread, or start a new one ... apologies if I got it wrong)
Translations need to be professionally done, by a NAATI accredited translator, as required by IMMI. They will stamp it with their details. I would not recommend doing it yourself.
 

· Registered
Joined
·
4 Posts
Just to be safe I don't see the harm in attaching the originals with the translated documents (that's what I did.) I'm Canadian currently residing in Japan so, all of my official documents were already in English, and for the minor documents (rent, utility bills) I just translated them myself and signed them. For official documents like birth certificates though I would use an official service.
 
1 - 8 of 8 Posts
Status
Not open for further replies.
Top