translation of documents - de facto partner visa

Go Back   Living and Working in Australia Forum With Immigration and Travel Information > Living in Australia > Visas and immigration

Visas and immigration The Australia Forum for visas, immigration and migration to Australia. Please use this section to discuss all your immigration and moving to Australia needs. Discuss visa types, time lines, submission dates, police checks and read our members' immigration success stories here.

translation of documents - de facto partner visa


Closed Thread
 
LinkBack Thread Tools
  #1 (permalink)  
Old 12-06-2012, 04:29 PM
Active Member
 
Join Date: Jul 2012
Posts: 33
Users Flag! From germany

7 likes received
translation of documents - de facto partner visa

Hi

I have done a lot of research but I still couldn't really find out what kind of documents I really need to get translated into English. I hope that someone can help me!?

I am German, my boyfriend is Australian and we have just lived together for a bit over 12 months here in Germany. We have been together for over 1 1/2 years now. Now, we would like to apply for the de facto partner visa.

What kind of German documents do I need to get translated into English?

- birth certificate
- police check
- letter from the bank stating that we opened a joint bank account
- rental agreement/lease contract (do we need to get ALL of the 11 pages of our rental agreement translated or is it ok to just get the pages translated that acutally state our names etc.?)
- bank statements
- other mail from a soccer club, energy bill, mobile phone contract ??

It is so expensive to get everything translated... ! how did you solve this problem?

I have read in this forum, that the Australian Embassy Berlin website states that "case countries" (what is a case country?) apparently do not necessarily have to translate their documents. Is this true??? I cannot find this information anywhere on the website

Concerning the rental agreement/lease contract:
- in case we need to get this translated.... what about the signatures on the original lease contract?? they won't be on the translated one. How can I solve this problem? Does this matter?

I would be so happy if someone could help me!!!


  #2 (permalink)  
Old 12-06-2012, 05:57 PM
kttykat's Avatar
Moderator
 
Join Date: Oct 2012
Posts: 1,377
Users Flag! From usa

513 likes received
218 likes given
Quote:
Originally Posted by lehine View Post
Hi

I have done a lot of research but I still couldn't really find out what kind of documents I really need to get translated into English. I hope that someone can help me!?

I am German, my boyfriend is Australian and we have just lived together for a bit over 12 months here in Germany. We have been together for over 1 1/2 years now. Now, we would like to apply for the de facto partner visa.

What kind of German documents do I need to get translated into English?

- birth certificate
- police check
- letter from the bank stating that we opened a joint bank account
- rental agreement/lease contract (do we need to get ALL of the 11 pages of our rental agreement translated or is it ok to just get the pages translated that acutally state our names etc.?)
- bank statements
- other mail from a soccer club, energy bill, mobile phone contract ??

It is so expensive to get everything translated... ! how did you solve this problem?

I have read in this forum, that the Australian Embassy Berlin website states that "case countries" (what is a case country?) apparently do not necessarily have to translate their documents. Is this true??? I cannot find this information anywhere on the website

Concerning the rental agreement/lease contract:
- in case we need to get this translated.... what about the signatures on the original lease contract?? they won't be on the translated one. How can I solve this problem? Does this matter?

I would be so happy if someone could help me!!!

Any official documents should be translated and any really critical evidence IMHO. I did read one post where they suggested not getting anything translated but immigration makes it clear that you should get it done with an accredited translator. It sounds like you have it covered.

I would put in a cover letter for any documents that you don't translate with an explanation of what they say and an offer to have them officially translated if needed. That way you can include anything you think might be relevant but not have to get it all translated.

Kttykat







Last edited by kttykat; 12-06-2012 at 06:00 PM.

  #3 (permalink)  
Old 12-06-2012, 06:39 PM
skipperydoo's Avatar
Active Member
 
Join Date: Nov 2011
Posts: 29
Users Flag! From germany

7 likes received
Hi there,
We applied in August and i did a lot of research regarding the translation, too! And i had the same thoughts about all the translations. After all the research and the comments on that in this forum, I came to the conclusion that we should provide the translation anyway to support the application and be on a safer side.

We had the following documents translated:
- residential tenancy agreement
- document of joint bank account from sparkasse
- police check
- registration documents also with same address (from the "bürgeramt")
- letter from insurance about joint insurance policies

As all translations have to be certified and so a copy of the original will be attached to the translation. In case there are documents with a lot of pages (like rental agreement and document for the joint bank account) only relevant information was translated in our case.

If you have any other documents that would support your application, i would also let them be translated, too. In our case, we did not hear that there are not enough documents. They already returned everything that they do not need for the file and they did not ask for more translated documents. So i hope that we are good. Hope this is helping!


Sponsored Links
Advertisement
 
  #4 (permalink)  
Old 12-06-2012, 06:54 PM
skipperydoo's Avatar
Active Member
 
Join Date: Nov 2011
Posts: 29
Users Flag! From germany

7 likes received
I just like to add that it is very helpful to ask different official translation offices for an enquiry. I send our documents to three differnt offices and got quotes from 800 euros to 200 euros! That is a big difference...


  #5 (permalink)  
Old 12-06-2012, 07:51 PM
Active Member
 
Join Date: Jul 2012
Posts: 33
Users Flag! From germany

7 likes received
Quote:
Originally Posted by skipperydoo View Post
I just like to add that it is very helpful to ask different official translation offices for an enquiry. I send our documents to three differnt offices and got quotes from 800 euros to 200 euros! That is a big difference...
thank you both for your help!!

so I guess, when I just get those critical pages in our rental agreement translated (that is the pages where both our names and addresses are mentioned) and those important pages stating our joint bank account, that should be fine!? (in addition to birth certificate and police check and registration of the "bürgeramt").
I will hand in some own translations of other mail (e.g. invoice of mobile phone)
and will mark important sections on our bank statements.
would this be fine?

It's hard to find a cheap accredited translator... could you maybe give me the address/name of the one you have used?? We do not have 800 euros to spend extra in addition to the application fees :-(


  #6 (permalink)  
Old 12-07-2012, 03:18 AM
Senior Member
 
Join Date: Sep 2012
Posts: 166
Users Flag! From germany

112 likes received
18 likes given
Hi,

I translated pretty much everything I had in german apart from all the printed bank statements about when we spent money together - I simply marked the important info on them and wrote an explanation underneath.

Unfortunately translations can be very expensive. I had 9 german pages translated for 300 AUD and that was the cheapest option out of 6 translators. But to give you a heads up - I also had 8 finnish pages and they came to (brace yourself) 600 AUD. So be glad that german is one of the cheaper languages to get translated!


  #7 (permalink)  
Old 12-07-2012, 05:41 PM
skipperydoo's Avatar
Active Member
 
Join Date: Nov 2011
Posts: 29
Users Flag! From germany

7 likes received
Quote:
Originally Posted by lehine View Post
thank you both for your help!!

so I guess, when I just get those critical pages in our rental agreement translated (that is the pages where both our names and addresses are mentioned) and those important pages stating our joint bank account, that should be fine!? (in addition to birth certificate and police check and registration of the "bürgeramt").
I will hand in some own translations of other mail (e.g. invoice of mobile phone)
and will mark important sections on our bank statements.
would this be fine?

It's hard to find a cheap accredited translator... could you maybe give me the address/name of the one you have used?? We do not have 800 euros to spend extra in addition to the application fees :-(

We found 'Germany TS' on the internet (just typ into google 'Germany TS uebersetzungen'). We were very happy with them! They were quick and have experience with the australian embassy and translating documents for visas. Also the price was ok (compared to the other offers). If we need more documents, we would ask them again to do it. Maybe just send all the documents to them and get an offer. Let them know what you need it for. Probably do the same thing with other offices to compare. Maybe you will find an even less expensive offer...

Regading the other stuff like bills and so on with just bits and pieces to translate! We put a certified statement to explain the bits and pieces. Hope this helps!


Last edited by skipperydoo; 12-07-2012 at 06:06 PM.

  #8 (permalink)  
Old 12-08-2012, 07:44 AM
sev sev is offline
Active Member
 
Join Date: Aug 2012
Posts: 8
Users Flag! From france

I have the same questions but it is not easy to find the best solution... So after reading all your tips and comments, I think I will:
- use an accredited NAATI translator for the police check, the 2 leases (but only the relevant elements) and the common-law marriage certificate,
- translate by myself the rent receipts, the invoices (gaz and internet), the life insurance and the pay slip of my sponsor,
- write notes on bank statements

The other documents are already in English (joint account, bank statements in Oz, travel receipts, 2 other short-term leases and declaration to Centerlink) or multilingue (birth certificate, passport).

Do you think it is OK for the translations?

For the documents I will translate by myself, how can I proceed? I just put the translations on a Word page? With the same page layout as the original? Or without page layout? At the end, can I write by hand 'I certify that the translation is accurate'???
'We put a certified statement to explain the bits and pieces' => Could you please give me an example of your certified statement?

Thank you in advance for your help.


  #9 (permalink)  
Old 12-08-2012, 06:47 PM
skipperydoo's Avatar
Active Member
 
Join Date: Nov 2011
Posts: 29
Users Flag! From germany

7 likes received
We did not translate stuff like bills or tickets. We wrote a statement about everything that we thought needed explaining. We took the document to a notary office and we both signed it with the notary as a witness. We also got an apostille for the statement (so it is notarized). ( we did the same thing with our 'history of aou relationship' documents.) i am not sure if this was actually necessary, but after all our research we had the feeling it was and we wanted to be on the safe side. Our case officer asked for another document a the health check when she first contacted us. Also she already returned everything she did not need to keep for the file ( the certified statement were kept by our case officer). So far she did not tell us that anything else was missing or not sufficient. So i hope it was ok the way we sent it. Hope this helps!


  #10 (permalink)  
Old 12-09-2012, 11:07 AM
Active Member
 
Join Date: Sep 2012
Posts: 15
Users Flag! From finland

7 likes received
I was just granted 309 and can say that it didn't matter that travel confirmations etc. weren't translated. Plus, we didn't use a translator for any of the documents; e.g. we asked our real estate agent for a lease agreement in English (of course the English lease agreement didn't have the signatures but we also submitted the original one and on the English one the agent had written his contact info in case Immi wanted to confirm something) and we could get birth certificates and police records in English.

So before getting a translator, you should see if you can get those docs in English.


Closed Thread

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are On


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
translation of bilingual documents dubaident Visas and immigration 1 02-09-2014 05:25 AM
Documents for partner visa skipperydoo Visas and immigration 1 07-03-2012 09:39 PM
Translation of minor documents nighstar Visas and immigration 8 08-23-2011 06:09 AM
documents for partner visa wimo Visas and immigration 4 05-07-2011 05:23 PM
translation of documents & reference-issues Marianne Visas and immigration 2 01-15-2010 06:15 AM

LEGAL NOTICE
By using this Website, you agree to abide by our Terms and Conditions (the "Terms"). This notice does not replace our Terms, which you must read in full as they contain important information. You must not post any defamatory, unlawful or undesirable content, or any content copied from a third party, on the Website. You must not copy material from the Website except in accordance with the Terms. This Website gives users an opportunity to share information only and is not intended to contain any advice which you should rely upon. It does not replace the need to take professional or other advice. We have no liability to you or any other person in respect of any content on this Website.


All times are GMT. The time now is 07:37 PM.




Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2020, vBulletin Solutions, Inc.
SEO by vBSEO
vBulletin Security provided by vBSecurity v2.2.2 (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2020 DragonByte Technologies Ltd.
AustraliaForum.com