translation of documents & reference-issues

Go Back   Living and Working in Australia Forum With Immigration and Travel Information > Living in Australia > Visas and immigration

Visas and immigration The Australia Forum for visas, immigration and migration to Australia. Please use this section to discuss all your immigration and moving to Australia needs. Discuss visa types, time lines, submission dates, police checks and read our members' immigration success stories here.

translation of documents & reference-issues


Closed Thread
 
LinkBack Thread Tools
  #1 (permalink)  
Old 01-14-2010, 02:18 PM
Active Member
 
Join Date: Jan 2010
Posts: 25
Please update your flag here .

1 likes received
Red face translation of documents & reference-issues

So I keep having tons of questions - questions that I can not always figure out by reading the booklet made by DIA for migration (on visa 175 independent) purposes.

Here are some of them, please excuse me:

1) Does translation of documents mean that I have to get every single little document in danish translated? Such as BC, tax-papers, articles my husband wrote in danish in estimated danish engineering-mags etc.?

2) I know I've adressed the name-change issue before, yet here is another question concerning this topic: Would it be a good idea to add a well written paper to the different name-changing documents we have, to explain just what took place, or do the DIAC see this as unauthorized rubbish? If we are not ourselves to explain in writing what took place (you see, it is not obvious from the papers itself) should we get the solicitor, who is certifying documents, to explain what happened he having more authority?

3) when applying for the 175-independent visa it says that one has to get work-references. My husband has worked four years ahead of the application in a company. Before this he had other jobs of shorter periods of time in other companies. Does he have to get references from all these places, or only from his recent work place, where he worked the obligatory 36 out of 48 months?

Thank you soooo much if you will help me figuring out these issues.
xox


  #2 (permalink)  
Old 01-14-2010, 09:01 PM
Wanderer's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 7,467
Please update your flag here .

139 likes received
Quote:
Originally Posted by Marianne View Post
So I keep having tons of questions - questions that I can not always figure out by reading the booklet made by DIA for migration (on visa 175 independent) purposes.

Here are some of them, please excuse me:

1) Does translation of documents mean that I have to get every single little document in danish translated? Such as BC, tax-papers, articles my husband wrote in danish in estimated danish engineering-mags etc.?

2) I know I've adressed the name-change issue before, yet here is another question concerning this topic: Would it be a good idea to add a well written paper to the different name-changing documents we have, to explain just what took place, or do the DIAC see this as unauthorized rubbish? If we are not ourselves to explain in writing what took place (you see, it is not obvious from the papers itself) should we get the solicitor, who is certifying documents, to explain what happened he having more authority?

3) when applying for the 175-independent visa it says that one has to get work-references. My husband has worked four years ahead of the application in a company. Before this he had other jobs of shorter periods of time in other companies. Does he have to get references from all these places, or only from his recent work place, where he worked the obligatory 36 out of 48 months?

Thank you soooo much if you will help me figuring out these issues.
xox
Hi Marianne,
1. With the translations, it'll be the key documents in applying for the visa.
Birth Certificates, Qualification certificate [and that may be required first to get his engineering qualifications assessed by the IEA]

Qualification Assessment has to be done first prior to immigration application, it being a separate exercise and the IEA may also require BC and his engineering course syallbus stuff - check the IEA requirements.
I've heard the Danes are very fluent in English, nearly a second native tongue and things like the Syllabus you may be able to do your own translation - did that with my Swiss wife a few years ago [but not for engineering] .

If there are additional points being claimed re specific experience, his work reference for just the last four years prior to application will be fine, a click on Specific Experience or even Recent Experience shows the level of detail required and yes, a reference letter should be in English or translated, one way may be for him to draft a lettter in english [yours seems pretty good and so I imagine his is too], show it to his boss to get agreement and ask for it to be typed up on company letterhead as is in english to save translating.
Same letter could be used for recent experience.

If you are using taxation papers to show financial situation [ a while since I read through a 175 application and did not know that they asked for significant financial detail ], if required, a bank statement current to time of application may suffice.
Immi are not going to need reference to papers/articles he has written, perhaps something the IEA could use but I do not think it is necessary re getting qualifications assessed.
Once that is done, along with the University Qualification, that's all Immi will need.

2. Re the name change, a good idea to have a covering note and it does not need to be over complex and as you explained in previous thread should be fine, ie.
1. BC, 2. MC, 3. Use of hyphenated name if documented.
4. Name Changes for husband and children.
And you'll probably get away with just BC and final name change being translated and I wouldn't bother getting a solicitor to write anything on it for the BC and Name Change Document will make it obvious.

Re certifying
Don't know what a solicitor will charge you there in Denmark and you may want to check whether Solicitors are in fact authorised for just on interest, I contacted Head of Communications @ domstol.dk - Contact
There's a notary public you call them over there in each of your 24 district courts who are authorised.
Quote:
In Denmark, only the notary public is authorized to certify, that a copy of a document is a certified copy. A notary public is found in each of the 24 Danish district courts.

Regards,
Jacob Andreasen

Email: [email protected]
The Danish Court Administration
Maybe a notary public service will be cheaper.

3.
Quote:
If there are additional points being claimed re specific experience, his work reference for just the last four years prior to application will be fine, a click on Specific Experience or even Recent Experience shows the level of detail required and yes, a reference letter should be in English or translated, one way may be for him to draft a lettter in english [yours seems pretty good and so I imagine his is too], show it to his boss to get agreement and ask for it to be typed up on company letterhead as is in english to save translating.
Same letter could be used for recent experience.
It is quite a mini project the immigration application!

Rah rah





  #3 (permalink)  
Old 01-15-2010, 06:15 AM
Active Member
 
Join Date: Jan 2010
Posts: 25
Please update your flag here .

1 likes received
Quote:
Originally Posted by Wanderer View Post
Hi Marianne,
1. With the translations, it'll be the key documents in applying for the visa.
Birth Certificates, Qualification certificate [and that may be required first to get his engineering qualifications assessed by the IEA]

Qualification Assessment has to be done first prior to immigration application, it being a separate exercise and the IEA may also require BC and his engineering course syallbus stuff - check the IEA requirements.
I've heard the Danes are very fluent in English, nearly a second native tongue and things like the Syllabus you may be able to do your own translation - did that with my Swiss wife a few years ago [but not for engineering] .

If there are additional points being claimed re specific experience, his work reference for just the last four years prior to application will be fine, a click on Specific Experience or even Recent Experience shows the level of detail required and yes, a reference letter should be in English or translated, one way may be for him to draft a lettter in english [yours seems pretty good and so I imagine his is too], show it to his boss to get agreement and ask for it to be typed up on company letterhead as is in english to save translating.
Same letter could be used for recent experience.

If you are using taxation papers to show financial situation [ a while since I read through a 175 application and did not know that they asked for significant financial detail ], if required, a bank statement current to time of application may suffice.
Immi are not going to need reference to papers/articles he has written, perhaps something the IEA could use but I do not think it is necessary re getting qualifications assessed.
Once that is done, along with the University Qualification, that's all Immi will need.

2. Re the name change, a good idea to have a covering note and it does not need to be over complex and as you explained in previous thread should be fine, ie.
1. BC, 2. MC, 3. Use of hyphenated name if documented.
4. Name Changes for husband and children.
And you'll probably get away with just BC and final name change being translated and I wouldn't bother getting a solicitor to write anything on it for the BC and Name Change Document will make it obvious.

Re certifying
Don't know what a solicitor will charge you there in Denmark and you may want to check whether Solicitors are in fact authorised for just on interest, I contacted Head of Communications @ domstol.dk - Contact
There's a notary public you call them over there in each of your 24 district courts who are authorised.

Maybe a notary public service will be cheaper.

3.

It is quite a mini project the immigration application!

Rah rah
I truly appreciate all your effort in helping not only me but all my forum "friends" in here out. Thank you. I am pretty sure, that I willl be back with more questions as time goes by. For now my husband and I are preparing applying for the skills-assessment at IEA, that being a "mini-project" as well. Thanks again.


Closed Thread

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are On


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
English Translation for Document win25 Visas and immigration 4 02-20-2014 06:02 AM
Translation of minor documents nighstar Visas and immigration 8 08-23-2011 06:09 AM
Translation and afp help!!! strawberry11 Visas and immigration 0 07-28-2011 06:48 PM
Police Clearance - translation, etc francesco_totti Visas and immigration 2 05-25-2011 03:23 AM
translation needed for everything? rachelt Visas and immigration 1 01-27-2011 09:34 PM

LEGAL NOTICE
By using this Website, you agree to abide by our Terms and Conditions (the "Terms"). This notice does not replace our Terms, which you must read in full as they contain important information. You must not post any defamatory, unlawful or undesirable content, or any content copied from a third party, on the Website. You must not copy material from the Website except in accordance with the Terms. This Website gives users an opportunity to share information only and is not intended to contain any advice which you should rely upon. It does not replace the need to take professional or other advice. We have no liability to you or any other person in respect of any content on this Website.


All times are GMT. The time now is 06:44 PM.




Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2020, vBulletin Solutions, Inc.
SEO by vBSEO
vBulletin Security provided by vBSecurity v2.2.2 (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2020 DragonByte Technologies Ltd.
AustraliaForum.com